CASA EN EL MERCADO, SEVILLA ° HOUSE IN THE MARKET, SEVILLA

30.5.13

















Mientras que llega y no llega la primavera a las puertas de junio, nos desplazamos al sur… en concreto, a Sevilla. Mi último descubrimiento ha sido la reforma de un apartamento en un antiguo edificio del siglo XIX. El proyecto lo firman el estudio de arquitectura Sol 89.
On the threshold of June, while spring weather tries to break through, we move out to the South of Spain... in particular, to Sevilla. I just discovered an apartment refurbishment inside a nineteenth century building. Project signed by  architecture office Sol 89

EVENTOS DE JUNIO º JUNE EVENTS

26.5.13





¡¡Buenos días!!
Hoy, como cada mes, os hacemos una recopilación de los eventos culturales que se darán cita en las diferentes capitales europeas en junio. ¡Esperamos que sean de vuestro interés!

Good morning!

Today, like every month, we make a collection of cultural events will gather in various European capitals in June.We hope to be of your interest!





BARCELONA



Norte de África de Ortiz Echagüe, MNAC, 15 de marzo al 21 de julio.
Hace a penas mes y medio hablábamos acerca de los difusores de la fotografía en España, y destacábamos entre ellos al pictorialista Ortiz Echagüe. Desde el MNAC, y bajo el título de Norte De África, se dan cita sus fotografías tomadas entre 1909 y 1915 y que tienen como protagonistas a sus gentes, retratos psicológicos de sus habitantes.
We posted about photography in Spain, and the pictorialist of Ortiz Echagüe. From the MNAC, and under the title of Northern Africa, meet their photographs taken between 1909 and 1915, its people, psychological portraits of its inhabitants.


NUESTRO LEGADO º OUR LEGACY




¡Buenos días! En primer lugar, queremos pedir disculpas por la ausencia de post el jueves pasado. Estas últimas semanas están siendo de lo más ajetreadas, pero a partir de hoy todo volvemos a la normalidad. Estaremos aquí con vosotros para dar comienzo la estación estival y acercaos, como hasta ahora, los eventos culturales del mes, las reflexiones acerca del arte, y por supuesto, los increíbles proyectos y reformas de viviendas de los jueves.
Hoy es el día elegido para comernos el coco, batido de coco, lluvia de ideas, brainstorming 2.0.  
Raro es el día en que no amanecemos con una de estas noticias... desgraciadamente... Ha salido a la luz un nuevo caso de destrucción de patrimonio por ignorancia o por interés inmobiliario en Galicia.

Good morning! Firstly, we want to apologize for the lack of post last Thursday. These last week was very busy but from now everything back to normal. We'll be here with you to kick off the summer season and give us, as usual, the cultural events of the month, reflections about art, and of course, the amazing projects and housing reforms on Thursdays.
Today is the day chosen to make a brainstorming 2.0. We usually wake up  with one of these news ... unfortunately ... It has come to light a new case of destruction of heritage through ignorance or property interest in Galicia.




El verano pasado apareció en nuestras vidas el Ecce Homo de Borja, hoy convertido en todo un icono comercial. Sin embargo, no es el único caso, son muchos los que no suelen salir publicados. Préstamos de esculturas de museo para romerías que aparecen casualmente con repintes en el momento de su devolución o el uso del limpiapolvos habitual de nuestras casas para devolver su brillo a un retablo barroco, son actuaciones que están a la orden del día y que se seguirán repitiendo. Hay ocasiones que las medidas legales de patrimonio no amparan al protagonista, el legado.

Last summer came into our lives the Borja's Ecce Homo, now become a commercial icon. However, it is not the only case, there are many which do not usually come out published. Loans museum sculptures pilgrimages repainting casually appearing in the time of return or regular duster use for our homes to return the shine to a Baroque altarpiece, are actions that are the order of the day and that will continue repeating . There are occasions that legal measures do not cover the protagonist heritage, the legacy.




¿Miramos hacia otro lado?¿Qué ocurre? ¿Quién es el culpable?¿Somos conscientes de lo que estamos echando a perder? Desde luego, quién lleva a cabo esa limpieza, en muchos casos, desconoce los males que en un futuro puede provocar, es el último eslabón en una cadena en la que pesa más la ignorancia, el desconocimiento, o sobre todo en el caso de patrimonio arquitectónico, los intereses económicos.
Creo que todos necesitamos un pequeño chute de educación patrimonial, tal vez así seamos conscientes de lo que hacemos y de lo poco que legaremos si seguimos mirando desde la lupa de la ignorancia o de la economía.

Do we look the other way? What happens? Who is to blame? Are we aware of what we are getting spoiled? Of course, the person who performs this cleaning, in many cases, unaware of the evils that may result in the future, is the last link in a chain in which outweighs ignorance,  or especially in the case of architectural heritage, economic interests.
I think we all need a little shot of heritage education, perhaps so be aware of what we do and how little we will leave if we viewed from the lens of ignorance or the economy.





¡Nos vemos el jueves!
Feliz comienzo de semana

See you onThursday!
Happy week

JUEVES DECO° DECO THURSDAY

23.5.13



Para  finalizar esta semana de tiempo desapacible, hoy os presentamos un proyecto de reforma integral en Barcelona, llevado a cabo por el estudio Vuong en 2011. Este loft ecológico fue portada de la revista Micasa y no es para menos... Su decoración es lo que más me ha llamado la atención. Mezcla de estilos en las diferentes estancias de una vivienda que no os dejará indiferentes.
To finish this week of unpleasant weather, we feature a home refurbishment in Barcelona carried out by the studio Vuong in 2011. This ecological loft was on the cover of Micasa magazine and with good reason... Its decoration is what caught my attention most. Mixture of styles in the different rooms of a house that will not leave you indifferent.










Situada en planta baja, una de las principales intenciones del proyecto fue conseguir más luminosidad
natural abriendo lucernarios y grandes ventanales en la cocina, con salida a la terraza, de forma que a su vez consiguen la integración con la vegetación del patio.
La altura de los techos les ha permitido colocar una plataforma sobre una de las estancias añadiendo un espacio más a la vivienda y una mejor distribución.
One of the main purpose of this project was to get more natural light. Located on the ground floor, opening skylights, large windows in the kitchen, and an exit to the terrace,  get the conection with the exterior patio. The ceiling height has permitted them to place a platform, adding a more space to the house and a better distribution.

LA CIUDAD IMAGINADA º AN IMAGINED CITY

20.5.13





Son muchas las necesidades que una ciudad debe solventar de cara a sus habitantes. Ya desde la Edad Moderna nuestras urbes fueron especializándose bien en el sector servicios, el predominante, o en el secundario, principalmente. De esta manera, la ciudad se convertía en el núcleo del que dependen el resto de poblaciones ya no solo de los alrededores sino también del resto de la provincia.
Desde el siglo XVI el urbanismo ha sido reflejo de los diferentes planteamientos filosóficos y sociológicos de su contexto, prueba de ello son las grandes plazas escenario de la Corte papal en Roma o civil en España, las anchas avenidas parisinas de Haussmann tras la Revolución Francesa o los circuitos direccionales británicos.


Nowadays, the cities are specializing in different areas like services, mainly, or secondary. Thus, the city became the center of the remaining dependent populations of the rest of the province. Since the sixteenth century urbanism has been the image of the different philosophical and sociological context, we could rememer the scenario of large squares in Rome or Spain, the wide avenues by Haussmann in Paris after the French Revolution or British directional circuits.




CASA MUSEO CESAR MANRIQUE EN LANZAROTE ° CESAR MANRIQUE'S HOUSE MUSEUM

16.5.13





Coincidiendo con mis visitas de obra a Canarias, esta semana me he propuesto acercaros parte de la obra que el artista canario, César Manrique, realizó en su tierra natal Lanzarote.
iYo ahora mismo daba el salto a esa isla maravillosa donde la piedra volcánica y sus casitas blancas componen su característico paisaje!
A veces sólo es necesario que alguien con gustos muy parecidos a los tuyos te empuje hacia algún lugar que conoce, y sabe que te gustará. Así que… ¿por qué no volver?
Because of my site management visits to the Canary Islands, this week I feature part of the work that the canarian artist, Cesar Manrique carried out in their native land, Lanzarote. Right now I could make the leap to this wonderful island where the volcanic stone and its white houses make up its characteristic landscape! It is sometimes necessary that someone who has common interests with you, push yourself somewhere you will like it. So… why don't return there?

A través de las imágenes del post de hoy, conoceréis un poquito más de la Casa Museo de César Manrique en Tahiche. 
Through the selected images on today's post, you will know a little more of the House Museum of César Manrique in Tahiche.

DIA INTERNACIONAL DE LOS MUSEOS º INTERNATIONAL MUSEUMS DAY

13.5.13







El próximo sábado 18 se celebra el Día Internacional de los Museos, un día donde los amantes de la cultura salimos a la calle para aprovechar las jornadas de puertas abiertas y disfrutar de las actividades que organizan. Cuando nos paramos a pensar en museos, siempre nos viene a la mente los de arte, pero hay muchos más. Tal vez, otros, piensen en museos de equipos de fútbol o en museos dedicados a la industria. ¡Cuanta variedad!, hay museos prácticamente de todo.
Yo, particulamente, me considero una fan de los museos, me puedo pegar horas y horas en ellos, aunque sean muy pequeños, y por ello, mi acompañante termina desesperándose.
Hoy proponemos una lluvia de ideas que acompañe a este tiempo y que tenga como escenario los museos.

On Saturday 18 we celebrate the International Museum Day, where culture lovers go outside for the museums open free all the day and we'll enjoy with the activities organized. When we think about museums, always comes to mind art museums, but there are many more. Perhaps others think about football teams museums or industrial museums. There are museums of everything!
I consider myself a fan of museums, I could stay hours and hours on them. Today we propose a brainstorm about museums.


El lema que propone el ICOM (Consejo Internacional de Museos) para este día es:

Museos (memoria + creatividad) = progreso social

REDESCUBRIR PELÍCULAS º REDISCOVER FILMS

12.5.13



Hoy es un día de esos en los que no apetece salir de casa, el tiempo ayuda a ello, coger una película y darle al play. Ese ha sido mi plan este fin de semana y el de casi todos estos últimos... el verano no termina de llegar, ¿verdad? Hoy dedicaré estas líneas al redescubrimiento de películas, muchas de ellas las hemos visto varias veces, pero cada vez que las vemos de nuevo, nos damos cuenta de nuevos detalles, nos fijamos en personajes secundarios o podemos llegar a replantear el propio argumento de la misma.

Today is one of those days where you don't want to leave your home, catch a movie and hit play. That's been my plan this weekend and the most recent ... Summer doesn' t stop coming, right? Today we post about the rediscovery of films, many of them we have watched several times, but every time we watch them again, we notice new details, we look at secondary characters or we can reframe the argument itself.



Forrest Gump es un ejemplo de ello. Es una de esas películas que puedes ver una vez tras otra, y en cada una de ellas, descubres nuevos guiños, detalles que antes habían pasado desapercibidos, detalles que pueden conllevar nuevas sensaciones. La banda sonora, la búsqueda estética de un plano, una frase. Os animo a que la veaís de nuevo, valorareis de nuevo la pluma con la que empieza y con la que acaba y ya de paso, haced con ella un repaso a la historia contemporánea de los EEUU, desde la guerra de Vietnam, Kennedy, el movimiento hippy o el escándalo del Watergate que supuso la dimisión del presidente Nixon.

Forrest Gump is one example of those movies you watch over and over again, and each one of them, you discover new details that had previously gone unnoticed, details that can lead new sensations. The soundtrack, the aesthetic search of a plane, a phrase. I encourage you to watch it again, the pen with which it begins and ends and you will make a review of the contemporary history of the U.S. from the Vietnam War, Kennedy, hippy movement or the Watergate scandal that led to the resignation of President Nixon.











Siempre me ha entusiasmado el cine clásico y esta vez ha sido el turno de El Mago de Oz de Judy Garland. Se trata de una de esas películas que las ves varias veces a lo largo de tu infancia, pero que luego las dejas de lado. Ya no solo por la banda sonora sino por el descubrimiento de los efectos especiales entre lo vintage y lo sicodélico, la escenografía, los fondos paisajistas, el atrezzo,hasta por Toto o la mítica y frases clave como ''sigue el camino el baldosas amarillas'', metáfora de la propia vida como camino por el que vamos buscando la compañía de los demás para dar forma a nuestros sueños.

I have always been excited about classic films and this time it was the turn of The Wizard of Oz of Judy Garland. This is one of those movies that you've watched several times throughout your childhood. The soundtrack, the discovery of special effects between vintage and psychedelic, the landscape scenary backgrounds, Toto and the mythical and phrases as'' follows the yellow bricked road '' metaphor of life as a way by which we seek the company of others to shape our dreams.










Y finalmente, una película más reciente, del 2011, Intocables, una película francesa que merece la pena, trata de la vida de un aristócrata tras sufrir un accidente de parapente y su empleado Driss, inmigrante que vive en los suburbios de Paris. Ya no solo merece la pena verla por su argumento y los valores que entraña, por la magnifica interpretación de los protagonistas, sino también para poder colarnos en un palacete parisino, un hôtel rococó del urbanismo parisino del s.XVIII y descubrir ya no solo su arquitectura, sino también su decoración, con muebles estilo Boullé, al más puro estilo del Rey Sol, Luis XIV y sus sucesores.
 
And finally, a more recent film, from 2011, Untouchables, a French film that reflect the life of an aristocrat after suffering a paragliding accident, and his employee Driss, immigrant living in the suburbs of Paris. It not only worth seeing for its argument and values involved, the wonderful interpretation of the protagonists, but also in order to sneak into a Parisian palace, an eighteenth century Rococo hôtel and discover and not only their architecture, but also its decoration, furniture Boullé style, the style of the King Louis XIV and his successors.










Desde aquí os animamos a que aprovechéis estos fines de semana tan desapacibles para descubrir o redescubrir películas, no tan recientes, las disfrutareis de nuevo, haciendo hincapié en aspectos que hasta entonces no os habíais fijado.

From here we encourage you to profit these weekends so bleak to discover or rediscover movies, not so recent, will enjoy again with the emphasis on aspects that you had not previously noticed.



Como cada jueves, estaremos aquí de nuevo
¡Feliz semana!

Like every Thursday, we'll be here again

Nice week!

JUEVES DECO ° THURSDAY DECO

9.5.13




Adelantamos el post de decoración de final de mes a este jueves, para mostraros diferentes partes de una casa decoradas en estilo rústico moderno.
¿Quién no ha querido alguna vez aprovechar ese sofá viejo de la abuela?
¿O un mueble comprado en un mercadillo? Hoy os damos ideas para que consigais una buena combinación.
This Thursday we anticipate the deco post that usually we feature at the end of the month, to show you different parts of a house decorated in rustic modern style. Who hasn't ever wanted to do the most with the grandmother' sofa? Or with a piece of furniture purchased at a flea market? Today we give you ideas for getting a great combination.

Se trata de conseguir lugares cálidos con una cuidada selección de detalles. La mezcla de materiales naturales como la madera en muebles, algunas piezas de diseño y conseguir diferentes texturas para cojines, sofás y alfombras son la clave.
It is about getting warm places with a careful selection of details. The mix of natural materials such as wood in furniture, some pieces of design and achieve different textures for cushions, sofas and carpets are the key.

Aquí va mi selección de ideas:
Here my selection of ideas:

ARQUITECTURA MEXICANA º MEXICAN ARCHITECTURE

6.5.13







Hoy cruzamos el charco, y viajamos a México. Cuando pensamos en México nos viene a la mente su gastronomía, su música, con la que tanto disfrutamos, sus más importantes artistas, Frida, Diego, Siqueiros o Dr. Alt, pero hoy nos centraremos en sus arquitectos, los que sentarían las bases de la arquitectura actual desde 1950 al 1980. 
Desde 1934 con Lázaro Cárdenas en el poder se llevaron a cabo grandes obras a lo largo y ancho del país ornamentadas con obras del muralismo mexicano de Alfaro Siqueiros, Orozco y Rivera. El muralismo y la arquitectura de este momento conforman un todo inseparable, potenciándose y culminándose.

Today, we'll travel to Mexico, its cuisine, its music, its most important artists, Frida, Diego, Siqueiros or Dr. Alt, come to my mind but today we will focus on its architects, which set the basis for current architecture from 1950 to 1980.

In 1934, Lazaro Cardenas as the president were carried out great buildings decorated with works by Mexican muralists such as Siqueiros, Orozco and Rivera. The murals and architecture of this time make an inseparable whole.




VIVIENDA EN HOLANDA°DUTCH HOUSE

2.5.13

En el post de hoy os invito a acompañarme a esta magnífica vivienda unifamiliar al norte de Holanda.
iY es que no me canso de mirar arquitectura holandesa!
Además de ser una casa moderna, dotada de espacios abiertos, grandes ventanales y un entorno natural... Y no sigo porque reconozco que no está al alcance económico de cualquiera, me gustaría que pusieseis la atención en algunas soluciones interiores con gran potencial y sí, bastante asequibles.
Lo que nos interesa realmente es fijarnos detenidamente en los elementos constructivos que dan uniformidad a la casa. Mediante la utilización de los mismos elementos de madera se resuelven estanterías, puertas, armarios e incluso camas. Distintos diseños y soluciones funcionales pero con un mismo material, la vivienda adquiere la misma imagen en todos sus rincones.

On today's post I invite you to accompany me to get into this family villa in the North of Holland. 
I do not get tired of looking at Dutch architecture! 
In addition to being a modern house, with open spaces, large windows and a natural environment ... And I won't continue acclaiming more because I recognize that is not affordable for everybody, I would like to focus in some interior solutions with great potential and yes, quite affordable.
What really interests us are the constructive elements that give uniformity to the house. Through the use of the same elements of wood are resolved shelves, doors, cabinets and even beds. Different designs and functional solutions, using the same material, this house acquires the same image in all its corners.

THANKS FOR READING !

;)

XIRIMIRI All rights reserved © Blog Milk Powered by Blogger