EVENTOS DE MAYO º MAY EVENTS

29.4.13






¡Por fín, en a penas, un día daremos comienzo a Mayo!Los días son más largos, por lo que podemos aprovechar para después de una semana larga de duro trabajo, dedicar el fin de semana a desconectar un poco, y acercarnos a ver cualquiera de las propuestas culturales que en este mes se nos ofertan. Después, terracita y cenita con los amigos.
¡Ya tenéis plan!
Este mes viene tan cargado de eventos que ha sido complicado poder seleccionarlos. Tal vez, en la elección, echéis de menos la retrospectiva de Dalí en el Reina Sofía o la de Manuel Álvarez Bravo en el Guggenheim de Bilbao, pero con el post de hoy pretendemos dar más voz a exposiciones diferentes y que quizás no tengan la misma repercusión que las anteriormente mencionadas.


At last, we will start May next wednesday! The days are longer, so we could spend the weekend enjoying with some of these cultural proposals and later, dinner with friends in a terrace! This is our plan for you!
This month is so full of events that it has been difficult to select. The Dali's retrospective at the Reina Sofia or Manuel Alvarez Bravo at the Guggenheim in Bilbao are some of them, but with today's post we try to give more voice to different events that may not have the same impact.




EXPOSICIONES º EXHIBITIONS


Paisajes Culturales de la Energía, Sala La Arquería de Nuevos Ministerios, Madrid. Hasta el 31 de mayo.

La exposición patroncinada por el grupo de investigación Paisaje Cultural de la ETSAM nos acerca a las edificaciones dedicadas a la generación de energía y nos propone una visión diferente, en torno a lo cultural, la estética, la conservación, el patrimonio y la funcionabilidad.


Cultural Landscapes of Energy, La Arquería de Nuevos Ministerios, Madrid. Until 31 May. The Cultural Landscape ETSAM research team show us some photographs about the buildings which generate energy. This team propose a different view about the cultural, aesthetic, conservation, heritage and functionality.





Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo. Casa de América Sala Frida Khalo, Madrid. Hasta el 28 de mayo. 

Homenajeando al arquitecto Oswaldo Román, promotor de la bienal fallecido recientemente, esta exposición coge el testigo de Medellín 2010 y Cádiz 2012 para poner de manifiesto los progresos de la arquitectura iberoamericana actual, desde trayectorias de arquitectos hasta publicaciones y trabajos de investigación.


Biennial of Architecture and Urbanism. Casa de America Frida Kahlo Room, Madrid. Until 28 May. Paying homage to Oswaldo Roman,  recently died, and developer of the biennial, this exhibition show by photographs the progress of current Latin American architecture, with the biography's architects, works and research publications.





Faces of Distinction. Anthony van Dyck and his portraits of an illustrious circle. ETH Zürich. Hasta el 28 de junio.

La Iconografía de Antonio van Dyck es un compendio de grabados que recoge los retratos elaborados por este artista barroco de Amberes. No dudéis en acercaros para visitarla y poder ver de cerca el ingenio de Van Dyck, discípulo de Rubens y pintor de cámara de Carlos I de Inglaterra.


Faces of Distinction. Anthony van Dyck and his portraits of an illustrious circle. ETH Zürich. Until 28 June. The Iconography of Anthony van Dyck is a collection of prints that collects the portraits drawn by this baroque artist Baroque Antwerp. Visit the works of genius Van Dyck, Rubens' pupil and Charles I of England court painter.









100 Jahre Galerieverein- Freunde Des Kunstmuseums Winterthur, Winterthur. Hasta el 28 de julio. 

En Winterthur están de celebración, el primer centenario del museo satélite del Kunstmuseum de la ciudad. Desde la Galerieverein - Freunde organizan esta exposición donde se muestran obras pertenecientes a sus propios fondos, donde destacan nombres como Monet, Mario Merz, Wenke von Bishop o Richard Deacon.


100 Jahre Galerieverein-Freunde Des Kunstmuseums Winterthur, Winterthur. Until 28 July. It's the first centenary of the Kunstmuseum satellite museum of the city which organize this exhibition that shows the works of very important names like Monet, Mario Merz, Wenke von Richard Bishop or Deacon.





FERIA º FAIR




CONSTRUMAT, Recinto Gran Via Fira Barcelona. Desde el 21 al 24 de mayo.
Sostenibilidad, Innovación e Internacionalización, son las palabras clave de esta feria que no solo muestra los avances en cuanto a maquinaría, estructuras, aislamientos, acabados, equipamientos o tecnología se refiere, sino también organiza un congreso y un foro a cerca de la investigación y las políticas de construcción más recientes.


CONSTRUMAT, Recinto Gran Via Fira Barcelona.From 21 to 24 May. Sustainability, Innovation and Internationalisation, are the words that characterize this fair that not only shows the progress of machinery, structures, insulation, equipment or technology also organizes a congress and a forum research and the latest building policies.






CONFERENCIA º CONFERENCE


La ciudad y los comunes, una historia de nuestro tiempo, Edificio Sabatini, Museo Reina Sofía, 6 de mayo, 19h. Peter Linebaugh
Peter Linebaugh, profesor de la Universidad de Havard, entre otras, tratará sobre las múltiples funciones que la ciudad ha llevado a cabo a lo largo de su historia, defensiva, representativa, comercial, núcleo aglutinador de servicios, etc.,  pero a la par, como el espacio joven, adaptado a las necesidades de la sociedad actual.


The city and the commons, a story of our time, Sabatini Building, Museo Reina Sofia, May 6, 19pm. Peter Linebaugh
Harvard University professor, Peter Linebaugh will discuss the multiple roles that the city has done throughout its history, and at the same time, the city as a young space for the needs of today's society.




No son eventos cualquiera, son interesantes citas que ¡no debéis de dejar escapar!
They aren't simples events, they are interesting events that you don't have to miss!


Fotosº Photos ETSAM º BIAº ETH Zürich º 
KMW º CONSTRUMAT


Disfrutad de la semana, ¡más corta de lo normal!
¡¡Nos vemos el jueves!!


Enjoy his week shorter than usual!
See you on Thursday!



COCINAS QUE INSPIRAN ° INSPIRING KITCHENS

25.4.13






El título de hoy lo dice todo. Me refiero a ese tipo de cocinas que inspiran no sólo a cocinar, sino también a pasar agradables momentos alrededor de la mesa tras una buena comida o a disfrutar inventando platos nuevos, o a probar el último aparato tecnológico que te haga la vida más fácil.
La cocina hoy en día, ya no es un espacio cerrado, con olores y vapores. Poco a poco, y dada nuestra afición a la buena mesa, es junto al salón, el núcleo socializador de una vivienda.
¿Dónde se toman si no las decisiones familiares importantes y las que más preocupan? ¿Dónde tienen lugar interminables comidas familiares, donde caerse de la silla de risa o levantarse de la mesa no son la misma opción? Y me refiero, también, a esas cocinas en las que cocinar a medias es toda una experiencia para los sentidos, donde uno fríe, y otro pica... o uno se encarga de la ensalada y el otro de los filetes... o en el mejor de los casos, uno cocina y otro cata un buen vino...

The title says it all today. I am referring to that type of kitchens inspired not only cooking, but also to spend a pleasant moment around the table after a good meal or to enjoy inventing new dishes, or trying the latest technological device to make you life easier. The kitchen today, is no longer a closed space, with odors and vapors. Little by little, and given our love for good table, it is as well as the living room, the core of a socializing housing.
Where do you take if you the important family decisions and the most concern? Where do have endless family meals, where falling off the chair laughing or getting out of the table are not the same option? And I mean too, those kitchens where cooking is an entire experience for the senses, where one is frying, and another grabbing a bite ... or one is responsible for the salad and the other of the steaks ... or in the best of cases, one cook and the other tastes a good wine ...

He escogido este tema a petición de una amiga que está reformando su futura vivienda, así que espero que le sea de gran utilidad y encuentre grandes ideas para su nueva cocina-salón.
¡A cambio, yo espero ganarme una invitación a cenar!

Es un tanto complejo agrupar distintos tipos de cocinas categorizándolas, pero las siguientes serían buenas posibilidades:

I have chosen this topic because of the request of a friend who is reforming its future house, so I hope that will be usefull and she will find great ideas for her new living-dinning room. As a change, I hope earn an invitation to dinner! 

It is a somehow complex grouping different types of stoves, but the following would be good possibilities:

De tipo industrial, en la que colocar como elementos unitarios todo tipo de electrodomésticos e utensilios de forma que estén siempre a mano. Los frigorificos SMEG son una buena elección para completar este look.

Industrial type, in which to place unit elements as all kinds of electrical appliances and utensils so that they are always at hand. The SMEG fridges are a good choice to complete this look.


Cocinas blancas, con encimeras en colores claros y pavimentos o mobiliarios que contrasten como las sillas PLASTIC CHAIR de los EAMES y colocando elementos (cuadros, lámparas) que bien podrían pertenecer a cualquier salón. Y que aportan sofisticación a la cocina.

White kitchens, with light counter tops and flooring or furniture making contrast as the plastic chairs of the EAMES CHAIR or placing elements (tables, lamps) that could belong to any living room in the way to bring sophistication to the kitchen.



Y por último, las cocinas más minimalistas, que dialogan y no quitan protagonismo a la estructura vista en una reforma o espacios de carácter más volumétrico. Los muebles en madera o aluminio negro, son la mejor opción en este caso, donde los tiradores permanecen ocultos. Cuando la cocina está unida al salón es una buena solución porque permiten adaptarse mejor al resto de muebles y decoración.

Finally, the most minimalist kitchens, in relation with the ceiling structure seen in or with volumetric spaces. The furniture can be in wood or black aluminum and the best option in this case is to leave the handles hidden. When the kitchen is attached to the living room, minimal kitchens allow a better mix with the furniture and deco.

Como sabéis, las combinaciones entre el revestimiento de armarios (lacados, de madera o aluminio) y el material de los cajones (conglomerado, estratificado, DM) y encimeras (silestone, madera, granito) son infinitas. 
As you know, the combinations between the lining of cupboards, material (conglomerate, stratified, DM) and countertops have no end.

Podríamos decir que en encimeras, el silestone, es el material que más se emplea actualmente. De gran durabilidad, aunque algo delicado cuando sobre ella se colocan superficies muy calientes. Cuidado porque pueden dejar marca! Es un material artificial compuesto de cuarzo, sílice y cristal que da lugar a una gran variedad de colores, y texturas.
En segundo lugar, la madera, también muy empleada, aunque al ser un material absorbente ciertas sustancias como el aceite, pueden dejar huella. Tendrá que tratarse con aceites y ceras específicas para evitar manchas no deseadas.
Y el granito, ese de 'para toda la vida' aunque da un aspecto más clásico, da los mejores resultados.

La movilidad de los cajones, accesorios, mamparas extractoras, blindajes interiores (de acero inox. normalmente) se adaptan a todo tipo de funciones u organización interna y presupuestos. 
En cualquier caso, si necesitáis información acerca de marcas o direcciones, no dudéis en consultarnos.

We might say that in countertops, Silestone, is the most common material. Great durability, but delicate when hot surfaces are placed on . Be careful because they can leave marks! It is an artificial material composed by quartz, silica, and glass, which provides wide variety of colors, and textures.
Secondly, the wood, also very used, although being an absorbent material, certain substances such as  oil can leave a lasting impression. It needs to be treated with specific oils and waxes to prevent unwanted spots. And the granite, which lasts a lifetime, will give the best results but looks more like classic.

The mobility of the drawers, accessories, smoke extractors, interior shields (stainless steel normally) adapts to all the functions and budgets. 
Anyway, if you need more information about brands or some directions,  please contact us!




¿Te imaginas ya cómo podría ser la tuya?
iSi crees que tienes una cocina de revista, te animamos a que nos la envíes! 

Can you imagine now how could it be yours? 
Do you think that you have a kitchen of magazine, we encourage you to send us!



ARQUITECTURA EFÍMERA º EPHEMERAL ARCHITECTURE

22.4.13









Los catafalcos. Dicho con un énfasis extremadamente barroco. Nunca había escuchado esa palabra y hoy es uno de los mejores recuerdos que guardo de mi carrera y como yo, todos mis compañeros de clase. El catafalco es una arquitectura de quita y pon, de cartón piedra, construida tanto en el interior de iglesias como en el de los palacios, con el objetivo de celebrar un bautismo, un matrimonio o por el contrario, el luto de una pérdida. Sin embargo, el post de hoy está dedicado a las arquitecturas efímeras actuales, de cara a las necesidades de nuestra sociedad, y un ejemplo de ello, son las exposiciones internacionales.

The catafalque. With an extremely baroque emphasis. I had never heard that word and today is one of the best memories I have of the University of Navarra and like me, all my classmates. The catafalque is an architecture made ​​of cardboard, built also in the churches or palaces, in order to celebrate a baptism, a marriage or a loss. However, this post is dedicated to the current ephemeral architectures from football stadiums to international exhibitions.

SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE DE MILANO 2013

18.4.13







La pasada semana, del 9 al 14 de Abril, tuvo lugar en Milán, Il Salone 2013, feria internacional dedicada a la industria del mueble y accesorios de mobiliario, centrándose, prácticamente, en el mueble para el hogar. Como cada año, desde 1961, es uno de los eventos más importantes del sector en Europa y en él, se presentan las últimas creaciones de grandes firmas del diseño de mobiliario contemporáneo.
 Allí me escapé el pasado fin de semana, aprovechando que vivimos a unas horitas, con dos amigos arquitectos y una maleta llena de curiosidad e interés por la feria.

345.000 m2 divididos en 24 pabellones que mostraron productos de iluminación, mobiliario de diseño para salón, habitaciones, baño, cocina, jardín, accesorios de decoración y en el que tuvieron cabida, también, dos pabellones satélites para jóvenes diseñadores. Además de contar con prestigiosas marcas como Artemide, Flos, Vitra, Kartell, entre muchísimas otras, uno de los pabellones fue comisionado por el arquitecto Jean Nouvel, que manifestó su presencia con el proyecto 'Oficinas para vivir', escenarios de trabajo que se adecúan a las nuevas formas de vida. También participó en conferencias, junto a nombres importantes del diseño como Patricia Urquiola, Piero Lissoni y Antonio Citterio.

LA FOTOGRAFÍA DE AYER º YESTERDAY'S PHOTOGRAPHY

15.4.13





Siempre me ha gustado ver fotos antiguas, estudiar las poses, apreciar los vestidos, imaginarme el color de las telas, su textura y sobre todo, conocer su otra cara, las historias de los personajes retratados, me preguntaba ¿cuál sería su realidad?¿ cómo vivían?¿qué pensaban? Tal vez sea por mi afán rastreador propio de la Historia. Ahora mismo estoy pensando en una foto que guardamos en el álbum de mi abuela, una foto de los años veinte, en blanco y negro, de un señor muy elegante, creo recordar que se trataba de un familiar que vivía en Madrid, llevaba bigote y sombrero, pantalones claros y chaqueta a rayas. Siempre llamó mi atención y todavía la reclama.

Actualmente, no importa qué se celebre, pudiendo echarnos muchas, muchísismas fotos. La pena es que ya apenas las revelamos, las dejamos olvidadas en el ordenador esperando el día en que nos acordemos de ellas y verlas de nuevo, recordar lo qué sentimos en ese momento, siempre risas y alegrías, siempre amig@s, familia, viajes, celebraciones... ¡es difícil ver triste a alguien en nuestras fotografías!¡comprobadlo!¡sacad vuestros álbumes! mejor...¡actualicemoslos!

I always love find old photos, studying the poses, the dresses, imagine the colors, and above all, know the stories of the characters portrayed, I always wonder how they lived? Maybe, it's becaused I'm historian. Right now I'm thinking that we found a photo in my grandmother's album that represent a man of the twenties, very elegant, with a mustache and a hat, a white trouser and a striped jacket. The prhoto's very enigmatic, isn't it?
Currently, it don't matter what we celebrate, we take a lot of photos with our mobiles. The pity is that we  forgot the on the computer waiting for the day that we remember them, remember how we felt at that moment, laugh and joy, always with friends, family, in travels or events ...Bring out your albums! 

En el post de hoy mencionaremos cuatro de las figuras más importantes en el desarrollo de la fotografía desde mediados del s.XIX hasta mediados del s.XX en España, éstos fueron sus grandes precursores:

Today we post about four of the most important photographs from the mid XIXth century to the mid XXth century in Spain:



En primer lugar debemos nombrar a Agustín Zaragüeta Colmenares (1859-1929) en cuyo estudio ''Zaragüeta Fotógrafos'', situado en plena Plaza del Castillo desde 1885, se fotografió toda la alta sociedad pamplonesa de la época. Este arte lo había aprendido durante su estancia en París, de la mano de Leopoldo Ducloux.
Sus fotografías son, principalmente, de estudio, con luz natural, aunque, también fue reportero gráfico de los acontecimientos más importantes de su Pamplona coetánea. Gerardo Zaragüeta Zabalo, su hijo, continuaría el legado de su padre hasta 1960.
Los fondos de los Zaragüeta se pueden consultar en el Museo de Navarra.

Firstly, Augustin Zaragüeta Colmenares (1859-1929) funded '' Zaragüeta Photographers'', the study was located in the Plaza del Castillo since 1885, he photographed the hight sociaty from Pamplona. He learnt this art during his stay in Paris, with Leopold Ducloux. His photographs are mainly at his studio with natural light, but also was a photojournalist for the most important events of Pamplona. Gerardo Zaragüeta Zabalo his son would continue the legacy of his father until 1960. The Zaragüeta funds are available on the Museum of Navarre.






José Mª Álvarez de Toledo (1881-1950), Conde de la Ventosa, fue el fundador de la Real Sociedad Fotográfica de Madrid y uno de los promotores de su fototeca. Fotógrafo apasionado, buscó la fusión de la fotografía y las artes gráficas en sus recorridos por España buscando a sus protagonistas: las gentes, las vistas y las tradiciones. Si queréis más información, no dudéis en acercaros al Fondo Fotográfico de la Universidad de Navarra. El Conde de la Ventosa es para muchos, un desconocido. Para otros es, también, uno de los más importantes coleccionistas de fotografía.

José María Álvarez de Toledo (1881-1950), Count of Ventosa, was the founder of the Royal Photographic Society of Madrid and one of the promoters of its library. He fusioned photography and graphic arts while he searched his main characters: people, sights and traditions. If you want more information, get close to the  University of Navarra Photographic Collection. The Conde de la Ventosa is for many, a stranger. For others it is also one of the most important photography's collectors.



Debemos mencionar igualmente a Diego de Quiroga y Losada (1880-1976), Marqués de Santa María del Villar, uno de los promotores de la construcción del primer Parador Nacional, en Gredos (Ávila).  Amante de la fotografía, no tanto artística como divulgativa, estuvo al frente del Departamento Fotográfico de Regiones Devastadas en el contexto de la guerra civil, en el mismo en que perdió su laboratorio fotográfico en Madrid en 1936, por la que parte de su colección fotográfica quedó destruida. Dejó de lado las filas del pictorialismo, para acercarse a una fotografía más directa, cercana, etnográfica y documental. Hoy, su colección, forma parte de los fondos fotográficos del Gobierno de Navarra.

We must also mention Diego de Quiroga y Losada (1880-1976), Marquis of Santa María del Villar, one of the building 's promoters of the first national Parador in Gredos (Avila). Headed the photography department of Devastated Regions in the context of the civil war, at the same time he lost his photo lab in Madrid in 1936, in which part of his photographs collection was destroyed. From the pictorialism's rows to approach a more direct photography, ethnographic and documentary. Today, his collection is part of the photographic founds of Navarra's Government.



Finalmente, José Ortiz Echagüe (1886-1980) es uno de los fotógrafos españoles más internacionales de la primera mitad del s.XX. Son muy conocidas sus series en torno a España, sus costumbres, gentes, paisajes y monumentos y además, una serie dedicada al Norte de África, dado que fue piloto durante la guerra, y expuesta, actualmente, hasta el 21 de julio en el MNAC, y una última serie dedicada a retratos familiares. La técnica utilizada por Ortiz Echagüe, consistía en el uso del carbón y del papel Fresson, lo que proporcionaba esa apariencia tan artística, estética y cuidada a sus fotografías. Como anécdota, funda la primera industria en España de producción de automóviles en cadena con SEAT, esta información es un guiño a la mitad suiza de Xirimiri.

Finally, Jose Ortiz Echagüe (1886-1980) is one of the most international Spanish photographers of the first half of the XXth century Their series are well known around Spain, customs, people, landscapes and monuments and also, a series about the North Africa, as he was a pilot during the war, and these pictures are exposed at present until 21 July at the MNAC , and finally, a series about family portraits. He used coal and Fresson paper, which provided that artistic appearance and aesthetic. Anecdotally, he founded the first car industry in Spain with production chain, SEAT, this information is a knowing wink to Swiss half Xirimiri.

Son pocas las líneas que he dedicado a estos grandes iniciadores de la fotografía en España. El post se ha quedado corto. Espero haberos transmitido la curiosidad necesaria para que indaguéis sobre estos artistas...¡Este tema me apasiona!

I have dedicated a few lines to these great pioneers of photography in Spain. The post has fallen short.
I hope I have conveyed you the curiosity necessary to look up these artists ... I love this matter!


FOTOS ° PHOTOS
Euskomedia º Fondo Fotográfico Universidad de Navarra 

 Nos despedimos hasta el jueves
¡Pasad buena semana y disfrutad de este solazo!

We said goodbye until Thursday
Have a nice week and enjoy the sun!

LA ARQUITECTURA DE METRÓPOLIS º METROPOLIS' ARCHITECTURE

8.4.13




Nunca la había visto. Todo el mundo lo ha hecho. La gente habla de ello. A mí me obligaron...
¡Todos los episodios de Star Wars en un fin de semana!
Hoy, me toca a mí.
Metrópolis de Fritz Lang, te gustará. Siempre añadimos esta coletilla, buscando la futura empatía del que nos acompaña. Sin embargo, cuando nuestro objetivo fracasa estrepitosamente, las tornas cambian, al final, siempre lo consigue, siempre le acabo diciendo: ''la tuya era mejor''. Hoy no, hoy sé que le gustará. Pero en estas líneas no busco hablar de su argumento, hoy analizaremos la arquitectura futurista de esta obra cumbre del cine realizada en 1926 y ambientada en el año 2000.

Dirigida por Fritz Lang, esta película alemana supuso un hito, ya no solo dentro de su movimiento, el expresionismo alemán, sino en la historia del séptimo arte.
Metrópolis es la ciudad-estado dividida en dos. Un mundo subterráneo, donde habitan los obreros rodeados de arquitecturas opresivas y sombrías,  frente al mundo de los poderosos, los dirigentes, cuya imagen se proyecta en los rascacielos colosales, referencia del Nueva York coetáneo que tanto impactó al director de este film.

LLUVÍAS DE ABRIL º RAINY DAYS IN APRIL

1.4.13

                                       



Hoy damos comienzo a abril, el mes de la lluvia, de los primeros días de buen tiempo, de tardes de paseo y terracita ...¡qué ganas!... desde Xirimiri os proponemos un plan alternativo, o complementario. Los grandes y no tan grandes, museos organizan interesantes exposiciones, seleccionaremos algunas de ellas, así como conferencias de lo más útiles o mesas redondas, de esta forma, esperamos contentar a la mayoría. ¡Allá vamos!

Today we begin april, the month of rain, the first few days of good weather, afternoon walks and terraces ... we can't wait! ... from Xirimiri we propose an alternative plan, or complementary. Interesting museums organize exhibitions, we select some of them, and the most useful conferences or round tables, so we hope to please most of you. 


EXPOSICIONES º EXHIBITIONS




Hiperrealismo 1967-2012, Museo Thyssen Bornemisza, Madrid. Hasta 9 junio.
Retrospectiva de este grupo estadounidense de los sesenta. Robert Cottingham, John Baeder, Tom Blackwell, etc. fueron algunos de sus componentes, que hacían uso de la fotografía como base para la composición de sus obras cuya protagonista es la cotidianidad. ¡Una buena excusa para ir a la capital!
A retrospective of the sixties American group. Robert Cottingham, John Baeder, Tom Blackwell, etc. were some of its components, who made use of photography as a base for the composition of theirs works whose protagonist is the everyday.A good excuse to go to the capital!



THANKS FOR READING !

;)

XIRIMIRI All rights reserved © Blog Milk Powered by Blogger